Wednesday, July 23, 2014

Musicians and DJs -- 樂團及 DJ

TANGO ORCHESTRAS -- 探戈樂團


ORQUESTA TANGO AROSELLI (TAIWAN)

Tango Aroselli was formed in 2011 by Algy Wu and has delighted us for three consecutive years at the Grand Milonga of the Taipei Tango Festival. This year the formation will be with 3 bandoneons and 3 violins, the first ever Orquesta Típica in Taiwan, and with the participation of the renowned Japanese violinist Aida Momoko.

Tango Aroselli 樂團在吳睿然(Algy Wu)領軍下成立於 2011 年,連續三屆台北國際探戈節阿根廷之夜以動人的演奏擄獲探戈同好的心。今年將擴編至 3 把手風琴與 3 把小提琴,成為台灣首次以「探戈樂團」(Orquesta Típica)的編制呈現。同時邀請到知名日本小提琴家会田桃子客座演出。


Aida Momoko / Violin, Guest Musician
Born in Yokohama, Japan, Aida Momoko started violin at the age of 3. She studied music at the Toho Girls High School music department and the Toho Gakuen School of Music. As a student she showed interested in the music of Astor Piazzolla and argentine tango and started playing with bandoneonist Ryota Komatsu and his band “The Tangisutsu”. After graduation she played as solo violinist at Mr. Komatsu’s tango band for several years. Afterwards she visited Buenos Aires to learn and play live concerts with tango musicians, as well as entering for a short term admission to the Buenos Aires City Tango Orchestra School. She founded Cuarteto Cuatrocientos in 2000 and Orquesta Aurora in 2009, keeping the spirit of Piazzolla in both arrangements and interpretation, mixing jazz improvisation, looking for new ways in Argentine tango. In 2014 she recorded her first solo album "Al cielo desierto".

会田桃子 / 小提琴,客座音樂家
会田桃子生於日本橫濱,三歲起學習小提琴。畢業於桐朋女子高等學校音樂科以及桐朋學園大學音樂系。學生時期喜愛皮耶佐拉及阿根廷探戈音樂,開始參與手風琴家小松亮太及其探戈樂團「The Tangisutsu」的演奏。畢業後擔任小松先生探戈樂團小提琴獨奏家多年。曾到訪布宜諾斯艾利斯學習探戈並且跟當地音樂家合奏,並短期進入布宜諾斯艾利斯市立探戈樂團學校。分別於 2000 年及 2009 年成立了探戈四重奏「Cuatrocientos」及探戈樂團「Orquesta Aurora」,在編曲及演奏上延續皮耶佐拉的精神,融合爵士即興,繼續在阿根廷探戈中尋找新路。2014 年發表第一張個人專輯「Al cielo desierto」。


Algy Wu / Bandoneon, Band Leader
Born in Zamboanga City, Philippines, Algy is a major of psychology at the National Chengchi University, Taiwan; a graduate of composition at the Vienna National University of Music and Performing Arts, Austria; a student of bandoneon under maestro Juan Jose Mosalini in Paris. He is currently an active composer in Vienna and Taiwan. His original films scores for movies “When Love Comes” (2010) and “A Time in Quchi” (2013) were both nominated for the Golden Horse Award for the best orignial film score. He plays the bandoneon in various tango ensembles and serves as a musical director in theatre groups . His band Tango Aroselli has performed consecutively at Taipei Tango Festival editions 2011~2013. He wishes to have better understanding of Taiwan music and argentine tango and be able to develop Taiwan tango music of his own in the fields of studying, composing and performing.

吳睿然 / 班多鈕手風琴,團長
出生於菲律賓三寶顏市,移居台灣,畢業於國立政治大學心理學系,負笈奧地利,於維也納國立音樂暨表演藝術大學作曲系取得藝術家文憑,並於巴黎事師名手風琴家 Juan José Mosalini。現為活躍於歐亞兩地的作曲家,為張作驥執導之影片《當愛來的時候》及《暑假作業》所譜寫演奏的配樂,皆入圍金馬獎最佳電影原創音樂。身兼數個探戈樂團的手風琴手,並帶領所創立的 Tango Aroselli,在台北探戈節的舞會中演出。自我期許能更深入了解台灣音樂及阿根廷探戈,在研究、創作及演奏的路上,發展出屬於自己的台灣探戈音樂


Yung-lung Wu / Bandoneon
Graduated from Department of Music in National Sun Yat-Sen University. He has been playing the Bandoneon since 2007. In 2009, he went to Buenos Aires and studied with Maestro Walter Rios. In 2012,he won the 1st prize in Bandoneon Solo category at the International Accordeon Competition in Klingenthal, Germany and is the first Taiwanese to ever win this prize. Now he works as a Tango arranger and music teacher.

吳詠隆 / 班多鈕手風琴
畢業於中山大學音樂系。2007 年因深受 Piazzolla 音樂吸引而開始學習 Bandoneon。 09年遠赴阿根廷師事 Walter Rios。2012 年獲德國克林根塔爾國際手風琴大賽班多鈕組首獎,為該賽事舉辦半世紀以來第一位獲首獎之台灣人。目前從事音樂教學與探戈編曲。


Chen-Chung Lee / Bandoneon
Started bandoneon in 2004, has learned from maestros Walter Ríos and Rodolfo Daluisio. During his years of study in the USA he performed at the Hill Auditorium and the Kerrytown Concert House, among other places. He held a solo concert “The First Time We Meet” in Taipei in July, 2009. After his return to Taiwan in 2011 he has been working as arranger, composer for films and theatre, recorder and bandoneon and violin player. He is the bandoneonist of orchestra Circo, performing “Angel’s Tango” at the NTU Center for the Arts in 2013.

李承宗 / 班多鈕手風琴
於 2004 年開始自學 bandoneon 手風琴至今,曾接受 Walter Ríos, Rodolfo Daluisio 等大師指導。在美國求學期間曾於 Hill Auditorium,Kerrytown Concert House 等音樂廳演出。2009 年 7 月於台灣台北舉行個人手風琴 ”The First Time We Meet” 獨奏會。2011年返國後,從事編曲、影片/劇場配樂、錄音及手風琴/小提琴演奏工作。目前為 Circo 樂團專職手風琴手,2013 年曾與 Circo 樂團一同於台大藝文中心演出”天使、嘆歌”音樂會。


Wang Chih-Hsiang / Violin
Studied at Simon Elementary School in Taoyuan City, Taoyuan City, rejuvenating in Taipei Jianguo High School, National Chengchi University Department of Psychology. Learned Violin with Lin Chih-cheng, Qu Jing Peng, Yan Ding Ke, Xie Zhongping, Wang Yan Hua, Lin Huijun, Wu Meng Pin. Did Military Service in the Ministry of National Defence, and then went to France to study violin. Graduated from the Ecole Normale de la Music de Paris, studied with Mr. Devy Erlih
. Obtained Diplome Superieur de Concertiste de Violon AL'unanimite
 in 2007-2008 and Diplome Superieur de Concertiste de Musique de Chambre
 in 2008-2009. Now works in NSO as Violin Tutti.

王致翔 / 小提琴
就讀於桃園市西門國小、桃園市中興國中、台北市建國高中、台大數學系肄業、政大心理系畢業,師事林志成、曲靜彭、顏丁科、謝中平、王彥驊、林輝鈞、吳孟平,服役於國防部示範樂隊,退伍後前往法國留學。畢業於 巴黎師範音樂院 Ecole Normale de Musique de Paris,師事 Devy Erlih。2007-2008 小提琴演奏家文憑獲一致通過獎 (Diplome Superieur de Concertiste de Violon A L’unanimite),2008-2009 獲室內樂演奏家文憑 (Diplome Superieur de Concertiste de Musique de Chambre),現任職於國家音樂廳交響樂團(NSO)小提琴團員。


Michael Palmer / Violin
Coming from Australia, Michael’s tango journey started with the music of Piazzolla. As a member of orchestra Tango Negro he played in many concerts around Taiwan. He has participated several times in orchestras in different editions of the Taipei Tango Festival. Besides playing music, he also loves the tango dance.

羅俊傑 / 小提琴
來自澳洲, Michael 的探戈之旅始於Piazzolla的音樂。為黑探戈樂團成員,活躍於台灣各地舉行音樂會,並多次參與台北國際探戈節演出。除了演奏外,他目前也十分鍾情於探戈舞蹈。


Yi-Hsin Wang / Piano
Born in Taipei, completed his Master of Music degree with Da-Ming Zhu at Soochow University. Laureate of several piano competitions held in Taiwan. Has appeared as a piano accompanist at many concerts.

王一心 / 鋼琴
台北人,畢業於東吳大學音樂研究所,主修鋼琴。曾師事王婷芝、陳盤安教授及諸大明教授。曾獲 YAMAHA 全國鋼琴大賽高中組第一名、全國學生音樂比賽大專組第三名、中山大學協奏曲比賽優勝等。獲選為中華民國斐陶斐榮譽會員。


Eliza Chen / Double Bass
Graduated from Taipei National University of the Arts Graduate Institute. Current member at the NSO, TSO, and teacher at Wu-Ling Senior High School and Nangang Elementary School. Former member at the NTSO, Chamber Orchestra of the TSO, TCO, NCO, TPYO, Chimei Philharmonic Orchestra, and the Quanta Philharmonic Orcchestra.

陳美君 / 低音提琴
畢業於台北藝術大學管弦與擊樂研究所,師事饒大鷗教授。現為國家交響樂團、臺北市立交響樂團低音提琴協演人員,任教於武陵高中音樂班、南港國小弦樂團。曾任國立台灣交響樂團、臺北市立交響樂團附設室內樂團、臺北市立國樂團、國家國樂團、台北愛樂青年管弦樂團、奇美愛樂管弦樂團、廣藝愛樂管弦樂團等團員、協演人員。


Daniel Liu / Vocal
Professional tango dancer and amateur singer of tango and flamenco. Performing experiences include tango and flamenco performances with Tango Aroselli, iTango Orchestra, Casa de Flamenco Mirasol, harpist Sarita Chen, Mimbre Flamenco Group, bandoneonist Jun Hakakawa, Orquesta Tango Vivo, Aida Momoko Cuarteto in Tokyo Tango Festival in 2012, and MusiCater Orchestra in Bali Tango in Paradise 2013.

劉心岳 / 歌手
阿根廷探戈職業舞者兼業餘探戈與佛朗明哥歌手。曾參與 Tango Aroselli、愛探戈樂團、米拉索、陳淑杏豎琴獨奏會、戀舞天空西門紅樓、早川純手風琴獨奏會、Tango Vivo 樂團等演出擔任歌手,並曾於 2012 與日本会田桃子四重奏(Momoko Aida Cuarteto)合作於東京探戈節,2013 與 MusiCater 樂團合作於巴里島天堂探戈節。



ORQUESTA TANGO VIVO (TAIWAN)

Tango Vivo is an orchestra active in Taiwan's milongas and shows. Their repertoire includes, aside from the renowned composer Astor Piazzolla, classics from the tango Golden Age that attract dancers to the dance floor.

Tango Vivo 樂團活躍於阿根廷探戈舞會及舞蹈表演中。演出曲目除了國內熟知的皮耶佐拉(A.Piazzolla)作品外,更多是選自Tango舞會中的經典(例如Carlos Gardel, Di Sarli, Troilo,...等名家作品),力求以音樂誘惑觀眾雙腳,讓人忍不住跟隨Tango的音樂與節奏擺動。


Bruce Peng / Guitar
Bruce loves jazz and southern american music. He went to Salvador da Bahia in Brazil in 2003 to learn brazilian music, and to Argentina in 2010 to learn tango music from maestro César Angeleri. He performs currently with orchestras ChoroFun and Tango Vivo. Other musical experiences include production for documentary “Salvador’s Diary”, concert with Dizzy Jazz Band, and performances at the Bali Jazz Festival, the Taipei Tango Festival, the Taipei Fringe Festival, and the NTCH Experimental Theater.

彭書禹 / 吉他
熱愛爵士及南美音樂,2003 年遠赴有“巴西音樂之都”之稱的薩爾瓦多- 巴伊亞(Salvador, Bahia)學習巴西音樂,2010年至阿根廷與新銳吉他大師 César Angeleri 學習探戈音樂。目前為 ChoroFun 及 Tango Vivo 樂團的演出活動為主。其他音樂經歷包括公視紀錄片”薩爾瓦多日記”之音樂製作、底細爵士樂團公演、水岸爵士音樂節、台北國際探戈節、台北藝穗節、國家戲劇院實驗劇場… 等之演出。


Chen-Chung Lee / Bandoneon
Started bandoneon in 2004, has learned from maestros Walter Ríos and Rodolfo Daluisio. During his years of study in the USA he performed at the Hill Auditorium and the Kerrytown Concert House, among other places. He held a solo concert “The First Time We Meet” in Taipei in July, 2009. After his return to Taiwan in 2011 he has been working as arranger, composer for films and theatre, recorder and bandoneon and violin player. He is the bandoneonist of orchestra Circo, performing “Angel’s Tango” at the NTU Center for the Arts in 2013.

李承宗 / 班多鈕手風琴
於 2004 年開始自學 bandoneon 手風琴至今,曾接受 Walter Ríos, Rodolfo Daluisio 等大師指導。在美國求學期間曾於 Hill Auditorium,Kerrytown Concert House 等音樂廳演出。2009 年 7 月於台灣台北舉行個人手風琴 ”The First Time We Meet” 獨奏會。2011年返國後,從事編曲、影片/劇場配樂、錄音及手風琴/小提琴演奏工作。目前為 Circo 樂團專職手風琴手,2013 年曾與 Circo 樂團一同於台大藝文中心演出”天使、嘆歌”音樂會。


Michael Palmer / Violin
Coming from Australia, Michael’s tango journey started with the music of Piazzolla. As a member of orchestra Tango Negro he played in many concerts around Taiwan. He has participated several times in orchestras in different editions of the Taipei Tango Festival. Besides playing music, he also loves the tango dance.

羅俊傑 / 小提琴
來自澳洲, Michael 的探戈之旅始於Piazzolla的音樂。為黑探戈樂團成員,活躍於台灣各地舉行音樂會,並多次參與台北國際探戈節演出。除了演奏外,他目前也十分鍾情於探戈舞蹈。


Ikeda Kinya / Double Bass
Born in Hokkaido, Japan, Ikeda exceled in various instruments as an influence from his family. Multiple performances and experiences led him to become a mature musician. Since living in Taipei in 2002 he has become an important bass player in diverse performance places in Taiwan. Apart from jazz, he spends time and energy in the study of tango music and has become the doublebass player of important tango bands in Taiwan. He is currently doublebass player at the Taipei Jazz Orchestra, at the highly commented Skaraoke and at Summer Lei+BIT Sound. He recorded “Story No. 36” with Summer Lei+BIT Sound, winning at the Golden Melody Awards and the Golden Horse Awards. Ikeda plays precisely, sensitive to the sound and needs of the orchestra, subtly supporting other members. When solo moments come, he transforms the doublebass into a tender singer, turning at moments into a wild swinger.

池田欣彌 / 低音提琴
出生於北海道,受家庭環境影響,自幼擅長各種樂器。豐富的演出及多元經驗,讓池田逐漸蛻變為一位成熟的音樂家。2002年來台定居,池田成為台灣各表演場所重要的低音部。除了正統爵士樂之外,他投入許多精力研究阿根廷探戈音樂,亦是台灣重要探戈樂團的成員。目前他是台北爵士大樂團、極受好評的Ska樂隊”Skaraoke”及”雷光夏+BIT Sound”的低音提琴手。與”雷光夏+BIT Sound”共同錄製電影「第36個故事」原聲帶,專輯並獲得金曲獎、金馬獎的肯定。池田的演奏精準,敏銳覺察樂團的聲響及需求,微妙支撐著他人。而當獨奏時刻來臨,他將Double Bass 搖身變為溫柔的吟唱者,時而又化為狂放不羈的搖擺者,就在轉瞬之間。



DJs -- 探戈 DJ


Analia "La Rubia" Del Giglio (Argentina)
La Rubia is the product of a deep investigation, study and love for Tango. Her knowledge and intimate relationship with the music enabled her to develop a personal style, a unique sound. This is "La Rubia“. The activity as pure DJ was realized in her work "Las Chirusas“, in her home city of Rosario. In almost 80 towns and 16 countries all over the world, from Argentina to Europe, people have danced with her music. Not only Analia Del Giglio (La Rubia) is invited to the principal festivals and events of the main stream, but her work is also very appreciated as part of the regular scene. Also she gives exquisites workshops about her job, the history and culture of Tango. In 2013 her signature will be imprinted in Istambul, Belgrado, Oslo, Copenhagen, Nijmegen, Wuppertal, Berlin, Praga, Innsbruck, Hamburgo, Zurich, Porec, Ibiza, Londres, Edinburgo, Brusellas, Salerno, Fivizzano, Lisboa, “our beloved Taipei”, as well as in Kaliakria (Bulgaria), here among others they are looking for “puro tango argentino”.

“La Rubia” 是在對探戈的愛、學習及深度研究下所出現的產品。從其出生地 Rosario 之 “La Chirusas” 開始擔任全職 DJ,迄今有逾 16 國 80 個城市的探戈同好在其播放之音樂下共舞。Analia Del Giglio(外號”金髮女” La Rubia)不僅受到各國活動主辦者的喜愛,同時也是常態活動的要角。他時常在講座中講授 DJ 相關知識以及探戈的歷史及文化。對於音樂的認識及其與音樂的親密關係促成了風格獨具的聲音,這就是 “La Rubia”。

www.larubiadj.com


Lung-Kuei Lin (Taipei)
Lung-Kuei is an integral part of the U.S. scene, attracting both envy and affection as a dancer, and running off to festivals with tremendous zeal. He’s a very sought-after leader, constantly working to make his dancing more musical, precise, and more lovely for his partner and has developed keen sensitivity toward what makes a milonga go well. While starting his tango in 2005, he built a solid reputation as a DJ and now spins tunes at the best milongas in town and Tango festivals fly him in to DJ. His choices are not strange: he just plays one good song after another, placed in sequence with sensitivity.
Lung-Kuei has zero attitude about what he does well, and always keeps a sense of humor about things, while remaining a serious milonguero, 100% dedicated to the craft, the life, and the music of tango.

Lung-Kuei 是美國探戈圈的要角,充滿活力地穿梭在境內最佳的探戈節。這樣的活動力致使他成為美國境內最受歡迎的男舞者之一,也發展了對於成功舞會所需具備要素的敏感性。即便舞技乾淨而富音樂性,他不停地努力讓他的舞蹈更有音樂性、更精準,也更另舞伴感到愉悅。影響他最深的老師包括 Rebecca Shulman,Robin Thomas,Evan Griffiths,Diego Di Falco 及 Silvina Valz。Lung-Kuei 2005 年開始學習探戈,2007 開始擔任 DJ。在 DJ 的領域他逐步建立名聲,當今已受邀至其居住地各個重要舞會場合播放音樂。探戈節爭相邀請他前往擔任 DJ。他的選擇很簡單:就是一首接著一首的好音樂以巧妙的順序播放。Lung-Kuei 對於所作之事謙虛以對,永遠保持幽默感,也是不折不扣的「舞棍」(milonguero),百分之百投入其雕琢、人生以及探戈音樂。

http://www.lungkuei.com/


Bai He (Shanghai)
Bai He is a traditional tango DJ based in Shanghai. He is nowadays one of the most popular DJ in China. He was invited to perform in many festivals and tango events located in big cities such as Shanghai, Beijing, Hong Kong, Wuhan and so on. As a famous DJ, he received a lot of praises from many dancers and masters in this field. He loves traditional tango music from the Golden Era, but does not stick to that. He can always arouse dancers' enthusiasm because he is very good at grasping energy from different type of music. Tango, in his opinion, is a dance with soul, and a good DJ should always release the energy from the dancers’ deepest souls by the music.

賀小白是中國最炙手可熱的 DJ 之一,長駐上海最好的週六 TangoGo 舞會。曾多次受邀前往北京、香港、武漢等地的探戈節和舞會活動 DJ,並廣受舞者和大師們的好評。他偏愛黃金年代的傳統探戈音樂,但並不完全拘泥於此。他通過對音樂的不同能量的把握來調動舞者的熱情。他認為探戈是一種靈魂的舞蹈,舞會 DJ 的任務就是使用音樂把舞者們的靈魂能量釋放出來!


Ian Shao (Taipei)
Ian is a regular DJ at Tanguísimo Tango Space, Taipei. Despite working in the field of architecture and interior design, he spends most of the time listening to tango music. He started tango in Taipei in 2011 and has quickly become one of the favorite DJs in town. His passion for tango is well reflected in his tandas.

Ian『邵爺』是 Tanguísimo 探戈藝文沙龍常駐 DJ。在建築與室內設計領域工作的他不論上班、下班都在聽探戈音樂。2011 年在台北開始接觸探戈,短短幾年時間已經是台北最受歡迎的 DJ 之一。他對於探戈的熱情反應在所播放的音樂上面。


Saori Nishio (Ho Chi Minh)
Saori is one of the regular DJs of Ta.Tango Club’s weekly milonga in Ho Chi Minh City, Vietnam. She has played at the festivals organized by Ta.Tango Club such as Saigon Tango Festival (December 2013) and Saigon Tango Week (April 2014). She often travels within Southeast Asia and plays at the local milongas as well. She plays the classic favorites from the golden age with a well-balanced mix of rhythmic and melodic tandas.

Saori 是 Ta. Tango Club 在越南胡志明市的常駐 DJ 之一。他曾在 Ta. Tango Club 舉辦的西貢探戈節(2013)及西貢探戈週末(2014)等活動播放音樂。他經常旅行於東南亞在各地舞會播放音樂。他播放黃金時期的經典音樂,平衡地搭配節奏性與旋律性的音樂。


Nguyen Bao Anh (Hong Kong)
Nguyen Bao Anh, professional classical musician graduated from Royal College of Music, London. First encounter with Tango in 2005; learns Tango in Hong Kong and Korea. Develops huge interests in Tango music, starts collecting material, Tango music on LP recordings (Vinyl), scores, and music related from 2007. Comes back to Hong Kong in 2009 and starts DJing first for Tango Tang, then works closely with 7 years old ***Milonga Luna*** at Xperience Bar. In 2012 Bao Anh gets offer to run his own Milonga ***El Viaducto Milonguero*** on Friday with full support of Danzstage in Hong Kong where most of Tango action happens! Freelancing DJ includes: Taipei 11th Tango Festival (after party Milonga), Alejadro y Paula, Milena y David, Pablo y Noelia. Co-organizer and DJ of Saigon Tango Blitz 2013, Hanoi Tango Blitz.

Nguyen Bao Anh 是畢業於倫敦皇家音樂學院的職業古典音樂家。2005 首次接觸探戈,在香港以及韓國學習探戈。隨後對探戈音樂產生極大的興趣,2007 年起開始蒐集探戈黑膠唱片、樂譜及音樂相關資料。2009 回到香港開始為探戈堂擔任 DJ,隨後與已進行七年位於 Xperience Bar 的 Milonga Luna 展開密切合作。2012 年獲邀主辦自己的舞會 El Viaducto Milonguero,地點正是香港阿根廷探戈活動的大本營 Danzstage。其他 DJ 經驗包括第十一屆台北國際探戈節之 After Party,Alejandro y Paula、Milena y David 以及 Pablo y Noelia 等活動。擔任 Saigon Tango Blitz 2013 及 Hanoi Tango Blitz 共同主辦者及 DJ。